[PhoRestO의 음악산책] 비틀즈(Beatles) Girl 가사 번역 및 노래에 대한 해석

Beatles Girl 가사 번역 및 노래에 대한 해석

비틀즈의 Girl 가사 전문

가사의 출처 : 구글(Google)

가사(Lyrics)

Is there anybody going to listen to my story
All about the girl who came to stay?
She’s the kind of girl
You want so much, it makes you sorry
Still you don’t regret a single day
Ah, girl, girl
When I think of all the times
I tried so hard to leave her
She will turn to me and start to cry
And she promises the earth to me
And I believe her
After all this time I don’t know why
Ah, girl, girl
She’s the kind of girl who puts you down
When friends are there
You feel a fool
When you say she’s looking good
She acts as if it’s understood
She’s cool, ooh, ooh, ooh
Girl, girl, girl
Was she told when she was young
That pain would lead to pleasure?
Did she understand it when they said
That a man must break his back
To earn his day of leisure?
Will she still believe it when he’s dead?
Ah, girl, girl, girl
Ah, girl, girl
작사/곡 : Lennon-McCartney
녹음 : 1965 년 11 월 11 일
프로듀서 : George Martin
엔지니어 : Norman Smith
비틀즈(Beatles) Girl 가사 번역 및 노래에 대한 해석

Beatles Girl 가사 번역과 해석


Is there anybody going to listen to my story
제 이야기를 들어주실 분 있나요?
All about the girl who came to stay?
나와 사겼던 그녀에 관한 모든 것을요[1]
She’s the kind of girl
그녀는 그런 여자였어요
You want so much, it makes you sorry
당신이 많이 원하는, 그래서 당신이 미안해할[2]
Still you don’t regret a single day
그래도 당신은 하루도 후회하지 않아요.[3]
Ah, girl, girl
아 그녀, 그녀

When I think of all the times I tried so hard to leave her
내가 그녀를 떠나려고 무척 애를 썼을때
She will turn to me and start to cry
그녀는 내게 돌아와 울기 시작했어요
And she promises the earth to me
그리곤 내게 정말로 약속했어요[4]
And I believe her
그래서 나는 그녀를 믿었어요
After all this time I don’t know why
오랜 시간이 지난 후 나는 그때 왜 그랬는지 이유를 모릅니다[5]
Ah, girl, girl
아, 그녀, 그녀

She’s the kind of girl who puts you down When friends are there You feel a fool
그녀는 친구들이 있을 때 당신을 실망시키고, 당신 스스로가 바보처럼 느껴지게 되는 그런 여자(소녀) 였어요
When you say she’s looking good She acts as if it’s understood She’s cool, ooh, ooh, ooh
당신이 그녀를 잘 생겼다고 말하면, 그녀는  스스로를 멋져보인다고 이해하는 듯이 행동해요.
Girl, girl, girl
그녀, 그녀, 그녀

Was she told when she was young That pain would lead to pleasure?
그녀는 어렸을 때 고통이 즐거움(또는 쾌락)으로 이어진다는 말을 들었을까요?
Did she understand it when they said That a man must break his back To earn his day of leisure?
그녀는 이해했을까요? 사람들이 남자는 여가를 얻기위해 등꼴이 빠진다고 말하는 것을?
Will she still believe it when he’s dead?
그녀는 남자가 죽었을 때도 여전히 그 말을 믿을까요?
Ah, girl, girl, girl
Ah, girl, girl
아 그녀…

Girl

비틀즈의 Girl 녹음된 노래에 담긴 특성들(위의 유튜브 참고)

곡을 잘 들어보면 이 노래에는 비틀즈의 여러 곡들과는 좀 다른 특성이 있다. 그것은 바로 음색이 호흡을 많이 사용한 듯하고, 음상이 좀 가깝게 들리며 곡의 전체적인 분위기가 상당히 우울한 듯한 점들이다.

레논도 이 점에 관해, 마스터링을 할 때 녹음된 원본에 고음 영역에 특별한 압축을 하도록 했다고 밝혔다. 

비틀즈의 여러 곡 들 중, 특히 이 곡이 수록된 1965년도 음반 《Rubber Soul》의 곡들 중에서도 가장 우울한 분위기의 두 곡중 하나다.

이 곡의 내용 줄거리, 색채, 각주 및 Beatles Girl에 대한 분분한 해석


줄거리
이 곡의 내용 줄거리는 노래의 주인공 남자가 사귀었던, 그녀의 남자 편력이 그다지 좋지 못한 여자(소녀)에 관한 이야기다.
남자는 진지하게 성의를 다하여 사랑의 관점에서 사랑을 일구어 나가려 하나 여자는 그렇지 못하고, 남자를 이용하는 듯한 이미지를 남긴다.
이는 노래에서 남자가 이 여자의 잘못된 태도로 인해 힘들어 그녀를 떠나려 하고, 여자는 그때마다 잘못했다고 다시는 그러지 않겠다고 맹세하지만, 시간이 또 지나면 원래 그대로 되돌아갔다는 가사의 내용에서도 나온다. 서로 사귀는 사이인데, 이쁘다고 말하면 여러 사람이 모인 자리에서 자기가 마치 아주 멋진 여자인 양 과시하고 다녔다는 가사의 내용도 있다.
아주 마음에 드는 여자이긴 하나, 남자의 성의와 진심을 우습게 생각하고 남자를 힘들게 하는 그런 모습이 가사 속에 그려져 있다.

이 곡 가사의 색채
인터넷과 여러 커뮤니티에서 이 노래의 내용에 대한 해석과 의견이 분분하다. 가사의 골자 내용은 위의 내용과 같으나, 이 곡은 쓰인 가사가 전체적으로 기독교적 색채가 있다.
고통이 쾌락으로 이어진다는 구절. McCartney는 “”Was she told when she was young that pain would lead to pleasure”와 “That a man must break his back to earn his day of leisure.”는 구절 가사에 참여했다고 주장했다. 그러나 1970 년 Rolling Stone 과의 인터뷰 에서 Lennon은 이 글을 기독교에 대한 비평으로 썼다고 설명했다 . 레논은 이렇게 말했다 : “나는 기독교에 대해 말하고있었습니다. 그 점에서 – 천국에 도달하기 위해서는 고문을 받아야합니다. – 고문을 당하면 괜찮을 것입니다. 약간 사실 인 것 같지만 그들의 그러나 나는 당신이 무언가를 얻기 위해 고문을 받아야한다는 것을 믿지 않았습니다.

각주

[1] 이 노래 가사의 그녀(소녀)가 과연 누구냐 하는 것에 대한 의견이 분분했었다. 꿈속의 소녀이거나 기독교적 색채를 지닌 어떤 여자를 형상화했다거나 하는 내용이다. 그러나 이 곡의 작사자인 존 레논은 1980년 롤링스톤지와의 인터뷰에서 마침내 가사의 소녀의 원형이 오노요코라는 것을 시사했다.

[2] You want so much, it makes you sorry는 해석상 언뜻 이해되지 않는 부분이다.  네가 많이 원해서 당신이 자신을 미안하게 한다? “make one sorry”는 누구를 미안하게 한다는 뜻이다. “sorry”는 ‘1. 안된, 안쓰러운, 애석한 2. 유감스러운, 남부끄러운, 미안한’의 뜻이다. ‘네가 많이 원해서 너를 안타깝게 하는 그런 여자’라고 하면 우리말로 자연스럽게 이해되나….

[3] 이 부분도 이해가 잘되지 않는다.

[4] “promise (somebody) the earth/moon/world”는 “이 세상을 다 준다고 약속하다”라는 뜻이다. 좀 더 쉽게 이해하려면, 맹세하듯 진실로 약속한다는 내용으로 봐야 한다.

[5] 가사가 일종의 이야기 형식인데 내용상 축약이 되어 있다. 그녀를 떠나려 했지만, 그녀와 (잘하겠다고 진실로 맹세했기에) 관계를 이어나갔던 부분에 대한 후회가 담겼다고 봐야 한다. ‘내가 그때 왜 그랬지? 그러지 말았어야 했다’는 내용으로 보인다.

관련글
[PhoRestO의 음악산책] 이은하의 겨울장미 가사와 노래 감상 – 작곡 유승엽
하얀 목련이 필 때면… 다시 생각나는 사람… 봄과 목련꽃 노래들
바람의 노래 조용필 노래, 김순곤 작시 [ 한편의 시 그리고 노래 ]
신중현 작사작곡 김추자 노래 거짓말이야 | It’s a lie – I don’t like lie 감상
이문세의 사랑이 지나가면 (이영훈 작사·곡) – 가사와 곡 감상
[PhoRestO의 음악산책] 저들에 푸르른 솔잎을 보라… 김민기 양희은 상록수 가사와 악보
영화 별들의 고향 OST “난 열아홉살이에요 (윤시내)”
The Beatles Hey Jude 악보(sheet music), 가사 해석 및 감상
감동 스토리가 있는 로드 스튜어트와 Amy Belle의 I don’t want to talk about it 감상 및 가사, 악보 공유
김민기 작사 작곡 메아리 아름다운 사람 악보 공유와 현경과 영애, 나윤선 버전 감상
존덴버 Take me home Country roads – John Denver Retrospect

Leave a Comment